Роза Зиновьевна Миллер-Будницкая: Одна из самых ярких фигур советского литературоведения
Роза Зиновьевна Миллер-Будницкая — имя, которое оставило заметный след в истории советской литературы и науки. Она была не просто преподавателем и исследователем, но и женщиной, оказавшей огромное влияние на развитие литературной критики и теории в Советском Союзе. Родившись в Юзовке в 1904 году, она стала не только ярким представителем литературоведческой школы, но и тем человеком, чьи работы и переводы с языков, казалось бы, далеких для большинства, помогли понять сложные взаимосвязи мировой литературы.
Детство и первые шаги в науке
Роза Миллер родилась в семье драматурга и журналиста Зиновия Григорьевича Миллера и Ханы Янкелевны Миллер. Её отец, автор пьес, активно сотрудничавший с местным театром, оказал огромное влияние на формирование её интересов в области литературы. С самого детства Роза окружена атмосферой творчества, что позже отразится на её научной и преподавательской деятельности.
В 1916 году семья переехала в Симферополь, где Роза продолжила своё образование. Она поступила на филологический факультет Крымского педагогического института, который окончила с отличием. Уже в начале 1930-х годов, после защиты кандидатской диссертации, она поселилась в Ленинграде и продолжила обучение в аспирантуре Института русской литературы АН СССР, более известного как Пушкинский дом.
Литературная деятельность и научные работы
Роза Зиновьевна занималась не только преподаванием, но и научной деятельностью. Она активно публиковала работы по поэтике, уделяя внимание творчеству таких мастеров литературы, как Александр Блок, Редьярд Киплинг, Джеймс Джойс, Шолом-Алейхем и многие другие. Среди её работ особенно выделяется исследование синестезии, впервые введённое в советское литературоведение. В 1930 году она написала работу о синестезии в поэзии Блока, ставшей важным этапом в изучении этого явления в литературе.
Одним из наиболее значимых её вкладов стало издание избранных стихотворений Редьярда Киплинга в 1936 году с её вступительной статьей. Это было первое издание Киплинга в СССР, что в тот момент являлось настоящим прорывом в научной и литературной практике. В 1934 году она также занималась публикацией фрагментов знаменитого романа Джеймса Джойса "Улисс", сделав это с академическими комментариями, что принесло ей признание среди коллег и исследователей.
Литературная критика и переводы
Роза Миллер-Будницкая не ограничивалась только теоретическими исследованиями. Она активно занималась литературной критикой, публикуя рецензии и статьи, в которых часто подвергала резкой критике работы тех, кого считала представителями формалистического подхода. В статье "Эпигон формализма" она жестко раскритиковала творчество Вениамина Каверина, заявив, что его работы лишь имитируют настоящую литературу. В другом известном материале, "Космополиты из литературного Голливуда" (1955), она обрушилась на Андре Жида, обвиняя его в "фальшивомонетничестве культуры и морали".
Её переводы с английского, еврейского и немецкого языков сыграли ключевую роль в том, чтобы советские читатели могли познакомиться с западной литературой. Среди авторов, чьи работы она перевела, были Джеймс Джойс, Томас Манн, Редьярд Киплинг, Грация Деледда и многие другие. Особенно важным стало её авторизованное издание книги "Шолом-Алейхем и народное творчество" в 1959 году, ставшее знаковым моментом в области перевода еврейской литературы в Советском Союзе.
Вклад в развитие советской науки
Роза Миллер-Будницкая оставила неизгладимый след в советской научной мысли. Её работы по теории литературы и синестезии оказали влияние на многих её современников и последователей. Она сумела внедрить в советское литературоведение западные подходы и теории, что стало важной вехой в научной жизни того времени.
Как преподаватель, она оставила след в сердцах и умах множества студентов. Работа в Московском областном педагогическом институте им. Н. К. Крупской дала ей возможность передать свои знания и принципы будущим поколением ученых и педагогов.
Личность и наследие
Личность Розы Миллер-Будницкой была сложной и многогранной. Вдова Моисея Менделевича Будницкого, она пережила тяжелые годы войны, когда её муж ушел в народное ополчение, а сама она продолжала свою работу в условиях войны и послевоенного дефицита. Несмотря на сложные условия, она оставалась верной своему делу, продолжая писать, переводить и развивать литературу и науку в Советском Союзе.
Роза Миллер-Будницкая была членом Союза писателей СССР и пользовалась большим уважением среди коллег. Её работы до сих пор являются актуальными для тех, кто интересуется историей литературы и переводом. Умерла Роза Зиновьевна в 1980 году, оставив за собой не только множество научных трудов, но и целую школу, которая продолжает развивать её идеи и наследие.
Её прах захоронен в колумбарии Донского кладбища, а её имя стало синонимом высококлассной литературной критики и теории. Она осталась в памяти как женщина, которая смогла объединить теоретические исследования и практическую работу, а также как человек, который, несмотря на все трудности времени, продолжал верить в силу литературы.