June 7. 2025. 9:56

ОРД - Человек не терпит насилия!

Человек не терпит насилия!

Александр Финкель: как скромный филолог из Бахмута стал голосом Шекспира на русском языке

Ранние годы, о которых мало кто знает

Имя Александра Моисеевича Финкеля сегодня известно лишь узкому кругу специалистов, но его вклад в развитие русистики и переводоведение трудно переоценить. Родившись 20 сентября (по старому стилю) 1899 года в Бахмуте, маленьком городке Екатеринославской губернии, он, казалось бы, ничем не выделялся среди сверстников. Но уже в юности проявились его поразительные способности к языкам, особенно к нюансам родного и близкородственных славянских.

Финкель был воспитан в духе классического образования и уже в юные годы зачитывался не только русской, но и английской литературой. После революции он поступил в Харьковский институт народного образования — одно из главных просветительских учреждений того времени. Его путь в науку начался не с громких заявлений, а с кропотливой и вдумчивой работы.


Фронт борьбы за язык в непростое время

В 1920–30-е годы Финкель оказался в центре стремительных языковых и идеологических преобразований. Он не просто работал в академических институтах — таких как Институт языкознания Украинской академии наук или Институт журналистики, — но и активно участвовал в формировании новых стандартов для русского языка в Украине.

Особенно запомнилась его резкая позиция в отношении т.н. "терминологического вредительства" в украинском языкознании. Его статья 1934 года «Терминологическое вредительство и его теоретические корни» вызвала бурные обсуждения в научных кругах и впоследствии стала маркером идеологической кампании против украинского «националистического» подхода в лингвистике. Финкель действовал не по зову политической конъюнктуры — он верил в единство научных стандартов, в чём бы они ни выражались.


Учёный, который научил СССР говорить по-русски

С 1944 года Александр Моисеевич возглавил кафедру русского языка в Харьковском университете. Там он не просто преподавал — он формировал целое поколение новых русистов. Его труды по грамматике, лексикологии и особенно фразеологии стали настольными книгами для преподавателей и студентов.

Среди его ключевых работ — «Русский литературный язык», учебник, впервые изданный в 1941 году в соавторстве с Михаилом Баженовым. Эта книга неоднократно переиздавалась в послевоенные годы и фактически стала стандартом школьного преподавания в Украинской ССР. Финкель понимал: язык — это не только средство коммуникации, но и культурный код, который требует особой точности и уважения.


Один против Шекспира: подвиг, о котором не пишут в школьных учебниках

Однако самым удивительным достижением Александра Финкеля стала его работа, которая могла бы стать кульминацией карьеры любого филолога: полный перевод всех 154 сонетов Вильяма Шекспира на русский язык.

В мире, где переводы великих поэтов зачастую делаются коллективами, где смысл жертвуется ради формы, Финкель решился на невозможное — сохранить ритм, метафоричность и суть оригинала. Это была не просто филологическая задача — это был вызов, на который он ответил с абсолютным академическим достоинством. Его переводы не стали массовыми, их не включали в школьные хрестоматии, но ценители знают: перед ними подлинное искусство.


Личная жизнь и тихий уход

О личной жизни Александра Моисеевича известно немного. Его жена, Анна Павловна Финкель, была для него не только спутницей жизни, но и, по воспоминаниям коллег, поддержкой в непростые годы академической работы, особенно в эпоху политических чисток и идеологических конфликтов.

Умер Финкель 8 октября 1968 года в Харькове. Его уход остался почти незамеченным широкой публикой. Ни громких некрологов, ни телепередач. Но в тишине библиотек, где и по сей день хранятся его труды, имя Финкеля продолжает звучать.


Почему о Финкеле стоит говорить сегодня

История Александра Моисеевича Финкеля — это история учёного, который остался верен себе в эпоху политических гонений и научных интриг. Это история о том, как человек, не жаждущий славы, смог оставить след в культуре, которую десятилетиями искажали, упрощали, перестраивали под нужды государства.

Финкель не был героем времени — он был героем слова. А слово, как известно, вечно.